|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) * * * Повстречались не так, как прощались, То, что в нас, непостижно другим, Мы свободно с тобой расставались, Но сомнением дух наш томим. Вот, мы скованы мигом одним. Этот миг отошел безвозвратно, Как напев, что весной промелькнул, Как цветок, что расцвел ароматно, И как луч, что на влаге сверкнул И на дне, в глубине, утонул. Этот миг от времен отделился, Он был первый отмечен тоской, И восторг его с горечью слился, - О, обман, для души - дорогой! Тщетно ждать, что настанет другой. Если б смерть мою мысли скрывали, О, уста дорогие, от вас, Вы отказывать в ней бы не стали, Вашей влаги вкусивши сейчас, Умирая, ласкал бы я вас! Перевод К.Д. Бальмонта Все переводы Константина Бальмонта Текст оригинала на английском языке * * * I. We meet not as we parted, We feel more than all may see; My bosom is heavy-hearted, And thine full of doubt for me:-- One moment has bound the free. II. That moment is gone for ever, Like lightning that flashed and died-- Like a snowflake upon the river-- Like a sunbeam upon the tide, Which the dark shadows hide. III. That moment from time was singled As the first of a life of pain; The cup of its joy was mingled —Delusion too sweet though vain! Too sweet to be mine again. IV. Sweet lips, could my heart have hidden That its life was crushed by you, Ye would not have then forbidden The death which a heart so true Sought in your briny dew. V. ... ... ... Methinks too little cost For a moment so found, so lost! Другие стихотворения поэта: Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 6282 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |