Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)


Отрывок о Китсе


который пожелал, чтоб над его могилой написали:

"Здесь тот, чье имя - надпись на воде".
Но, прежде чем успело дуновенье
Стереть слова, - страшася убиенья,
Смерть, убивая раньше все везде,
Здесь, как зима, бессмертие даруя,
Подула вкось теченья, и поток,
От смертного застывши поцелуя,
Кристальностью возник блестящих строк,
И Адонаис умереть не мог.

Перевод К. Бальмонта


Текст оригинала на английском языке

On Keats, Who Desired That On His Tomb Should Be Inscribed


'Here lieth One whose name was writ on water.
But, ere the breath that could erase it blew,
Death, in remorse for that fell slaughter,
Death, the immortalizing winter, flew
Athwart the stream,--and time's printless torrent grew
A scroll of crystal, blazoning the name
Of Adonais! 



Другие стихотворения поэта:
  1. To Mary
  2. Matilda Gathering Flowers
  3. Bereavement
  4. Homer's Hymn To Minerva
  5. Строки, написанные во время правления КэстльриLines Written During The Castlereagh Administration


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2150



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru