|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Томас Кэмпион. Bittgesuch Feuer, das brennen soll, will, daß man´s nährt. Kein Blümlein sprießt, dem man das Licht verwehrt. Kann ein Herz blühn, wenn´s die Verzweiflung preßt? Und wer kann lieben, den man schmachten läßt? Schönste, ´s ist wahr, du strahlst in Glanz und Pracht; Süßeste, ja, in dir liegt Himmelsmacht. Doch was soll all das mir, wenn du´s nur hast? Geizige du, die das allein verpraßt! Gebete rühr´n den Himmel, doch nicht dich. Ist nicht dein Blick ein Himmelreich für sich? Drum bet ich, bete, weil ich gläubig bin, So himmlisch wie dein Blick sei auch dein Sinn. Heilige, Königin, hör mein Gebet, Hör meine Bitte, die um Schonung fleht! Heb mich empor aus meiner Niedrigkeit – Ein Zeichen deiner Gunst heilt all mein Leid! Перевод: Рихард Флаттер (Translated by Richard Flatter) (1891-1960) Текст на английском языке. Автор Томас Кэмпион (Text in English by Thomas Campion) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |