Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

Come Boat Me O’er to Charlie


COME boat me o’er, come row me o’er,
  Come boat me o’er to Charlie;
I’ll gie John Bose another bawbee,
  To boat me o’er to Charlie.

  We’ll o’er the water and o’er the sea,
    We’ll o’er the water to Charlie;
  Come weal, come woe, we’ll gather and go,
    And live or die wi’ Charlie.

I lo’e wee’ my Charlie’s name,
  Tho’ some there be abhor him:
But O, to see auld Nick gaun hame,
  And Charlie’s face before him

I swear and vow by moon and stars,
  And sun that shines so clearly,
If I had twenty thousand lives,
  I’d die as aft for Charlie.

  We’ll o’er the water and o’er the sea,
    We’ll o’er the water to Charlie;
  Come weal, come woe, we’ll gather and go,
    And live or die with Charlie!


Русский перевод

Плывём к принцу Чарли


Греби, весло, врагам назло,
	Греби, – в мороз ли, в жар ли.
Скорей бы Росс меня довёз,
	Довёз меня до Чарли!

	Сберёмся все во всей красе,
		Сберёмся, – млад ли, стар ли.
	Греби, весло, врагам назло,
		Греби туда, где Чарли!

Враги на Чарли точат зуб.
	На Чарли – не кошмар ли?
Но Сатана отправил в суп
	Того, кто против Чарли!

Клянусь и солнцем, и луной:
	Имей я жизней тыщи,
За Чарли все бы до одной
	Отдал бы я, дружище!

	Сберёмся все во всей красе,
		Сберёмся, – млад ли, стар ли.
	Греби, весло, врагам назло,
		Греби туда, где Чарли!

1788

© Перевод Евг. Фельдмана
25.06.1999
29.06.1999 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Неси нас, лодка, к Чарли

Перенеси, перевези
Меня на лодке к Чарли,
Любую плату попроси
Но довези до Чарли.

Мы по волнам, мы по морям
Переберёмся к Чарли,
Всё нипочём – или помрём,
Иль будем живы с Чарли.

Мне имя дорого его,
Хоть всеми он покинут;
Когда же вороги его
К чертям собачьим сгинут?

Клянусь я звёздами, луной
И солнцем беспечальным –
Будь двадцать жизней мне дано,
Всё отдал бы за Чарли.

За даль морей плыви скорее,
Неси нас, лодка, к Чарли,
Или умрём, иль доживём
До счастья вместе с Чарли!

Перевод В.М. Федотова

1788



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru