Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

Written on a Blank Leaf of One of Miss Hannah More’s Works, Which a Lady Had Given Him


THOU flattering mark of friendship kind,
Still may thy pages call to mind
  The dear, the beauteous donor:
Though sweetly female every part,
Yet such a head, and more-the heart
  Does both the sexes honour.
She show’d her taste refined and just
  When she selected thee,
Yet deviating own I must,
  For so approving me.
    But kind still I’ll mind still
      The giver in the gift;
    I’ll bless her and wiss her
      A Friend aboon the lift.


Русский перевод

Строки, написанные на чистом листе одной из книг мисс Ханны Мор, которую некая леди подарила Роберту Бернсу


Подарок лестный – дружбы знак. 
С ним не забуду я никак
	Дарительницы милой. 
Творенье женщины – оно 
Мужчин и женщин заодно
	С великой славит силой.

Ваш дар изыскан и красив, 
	Не может быть и краше,
Но отклоняю, неспесив, 
	Я комплименты ваши.

		Сколь ярок
		Подарок 
	От вас, такой прелестной!
		Я таю,
		Мечтаю 
	О нашей Дружбе тесной!

1786

© Перевод Евг. Фельдмана
23.04.1998
Все переводы Евгения Фельдмана

Ха́нна Мор (1745-1833) – известная английская писательница и филантропка. – Примечание переводчика.


1786



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru