Текст оригинала на английском языке Epigram on Said Occasion O DEATH, hadst thou but spar’d his life Whom we, this day, lament! We freely wad exchang’d the wife, And a’ been weel content. Ev’n as he is, cauld in his graff, The swap we yet will do’t; Take thou the carlin’s carcase add, Thou’se get the saul o’ boot. Русский перевод Эпиграмма по тому же случаю О Смерть, он был тобой сражён. Я сетую и плачу: Свободно мы меняли жён И не просили сдачу. Кончину он не заслужил. Махнёмся наудачу: Ту стерву я бы предложил С душой её в придачу! © Перевод Евг. Фельдмана 17.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана 1784 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |