Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “Well bugged was a boy named Delpasse…” Well bugged was a boy named Delpasse By all of the lads in his class. He said, with a yawn, “Now the novelty’s gone; It’s only a pain in the ass.” Русский перевод Лимерик. «Молвил парень (чистейшая бестия!)…» Молвил парень (чистейшая бестия!): «Пропустить обещаю и двести я». Обещал – пропустил, Но слегка загрустил Из-за боли в анальном отверстии. © Перевод Евг. Фельдмана 22.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |