Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a dear lady of Eden…” There was a dear lady of Eden Who on apples was quite fond of feedin’; She gave one lo Adam Who said, “Thank yon, madam!” And then both skedaddled from Eden. Русский перевод Лимерик. «Беззаботная дама из Рая…» Беззаботная дама из Рая, Как-то, яблоком спелым играя, Угостила Адама… После этого даму И Адама турнули из Рая! © Перевод Евг. Фельдмана 29.11.1987 12.08.2016 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |