Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a young curate of Minster…” There was a young curate of Minster, Who admonished a giddy young spinster. For she used, on the ice, Words not at all nice When he, at a turn, slid against her. Русский перевод Лимерик. «Молодой кардинал на катке…» Молодой кардинал на катке Ей об адском твердил кипятке Всякий раз, как Марго Непечатным арго Щеголяла на каждом витке. © Перевод Евг. Фельдмана 25.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |