Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …” There once was a spinster from Wheeling, Endowed with such delicate feeling That she thought any chair Should not have its legs bare, So she kept her eyes fixed on the ceiling. Русский перевод Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…» Лицемерка сказала в тревоге: «Что ни кресло, то голые ноги. А уж если их ряд, Это полный разврат И в геенну – прямая дорога!» © Перевод Евг. Фельдмана 9.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |