Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке The Sated One IMPROMPTU AFTER CHRISTMAS DINNER. PUNCH. It may not be – go maidens, go, Nor tempt me to the mistletoe; I once could dance beneath its bough, But must not, will not, can not, now! A weight – a load within I bear; It is not madness nor despair; But I require to be at rest, So that my burden may – digest! Русский перевод Сытый толстяк - после рождественского обеда Да отвяжитесь, хохотушки! Меня не стянете с подушки! Куда вы тянете, свистульки? Попрыгать? Фигушки и дульки! Не мне – визжать и веселиться. Я предлагаю разделиться: Вам – кофе, тортики, варенье, А мне – моё пищеваренье! © Перевод Евг. Фельдмана 6.01.2011 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |