Неизвестный автор ( Anonymous)




Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old lady of Herm…”


There was an old lady of Herm,
Who tied bows on the tail of a worm;
	Said she, “You look festive,
	But don’t become restive,
You’ll wriggle ’em off if you squirm.”


Русский перевод

Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…»


Леди Фáнтом с огромным талантом
Завязала змеёныша бантом.
	«Не волнуйся, дитя,
	Развернёшься шутя,
Коль не нравится выглядеть франтом!»

© Перевод Евг. Фельдмана
23.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru