Неизвестный автор ( Anonymous) Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was an old lady of Herm…” There was an old lady of Herm, Who tied bows on the tail of a worm; Said she, “You look festive, But don’t become restive, You’ll wriggle ’em off if you squirm.” Русский перевод Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…» Леди Фáнтом с огромным талантом Завязала змеёныша бантом. «Не волнуйся, дитя, Развернёшься шутя, Коль не нравится выглядеть франтом!» © Перевод Евг. Фельдмана 23.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |