Текст оригинала на английском языке The Poet A FRAGMENT Where’s the Poet? show him! show him, Muses nine! that I may know him! ’Tis the man who with a man Is an equal, be he King Or poorest of the beggar-clan, Or any other wondrous thing A man may be ’twixt ape and Plato; ’Tis the man who with a bird, Wren or eagle, finds his way to All its instincts; he hath heard The lion’s roaring, and can tell What his horny throat expresseth, And to him the tiger’s yell Comes articulate and presseth On his ear like mother-tongue . . . Русский перевод Поэт ФРАГМЕНТ. О, девять Муз! Явите мне Поэта: Хочу я в существо вглядеться это. Он – из натур довольно своенравных, Что с Королём беседуют на равных. Не сменит интонаций ни малейших, Предстань пред ним беднейший из беднейших. Беседует, не изменяя тона, Со смесью обезьяны и Платона. Найти подход к любой сумеет птице – К орлу, к вороне, к соколу, к синице. Он понимает львиный рык гортанный, И, как родной язык, не иностранный, Он понимает крик, с которым тигры Выходят на охоту и на игры. © Перевод Евг. Фельдмана 22.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |