Текст оригинала на английском языке Of a Face and a Wit In thy youth and age these properties are sprung: In youth thy face was old: in age thy wit is young. Русский перевод О лице и разуме Жаль мне тебя, дурака.
Всё вперекос и некстати:
В детстве – лицо старика,
В старости – разум дитяти.
© Перевод Евг. Фельдмана
14.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |