Текст оригинала на английском языке Of One that Would Be Praised “Wouldst thou be praised?” “Yea.” “Why?” “Praise pleaseth me well.” “Yea, but how doth desert of praise please thee, tell!” Русский перевод О здравице Неумолкаемая здравица Ему всегда ужасно нравится. Такой минуту без приветствия Воспринимает, словно бедствие! © Перевод Евг. Фельдмана 15.10.1999 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |