* * * Жил старик с сединой в бороде, Восклицавший весь день: «Быть беде! Две вороны и чиж, Цапля, утка и стриж Свили гнёзда в моей бороде!» Перевод Григория Кружкова В бороде Старика из Вероны Поселились четыре Вороны, Сорок восемь чижей И семейство Стрижей. – Трудно жить Старику из Вероны! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана У деда густа борода, И старый вздыхает: «Беда: Крапивник и дрозд, Сорока и клёст В ней свили четыре гнезда!» Перевод Анатолия Вершинского Текст оригинала на английском языке * * * There was an Old Man with a beard, Who said, 'It is just as I feared! Two Owls and a Hen, Four Larks and a Wren, Have all built their nests in my beard!' |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |