Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)


Еврейские мелодии 3. О, если там, за небесами


О, если там, за небесами,
Душа хранит свою любовь,
И если с милыми сердцами
За гробом встретимся мы вновь --
То как манит тот мир безвестный,
Как сладко смерти сном заснуть,
Оставить горе в поднебесной
И в вечном свете потонуть!

Не за себя мы, умирая,
У края пропасти дрожим
И, к цепи жизни припадая,
Звеном последним дорожим.
О, буду счастлив я мечтою,
Что, вечной жизнию дыша,
В бессмертии с моей душою
Сольется милая душа!

Перевод Д. Михаловского


Текст оригинала на английском языке

Hebrew Melodies 3. If that High World


I.

If that high world, which lies beyond
⁠       Our own, surviving Love endears;
If there the cherished heart be fond,
⁠       ⁠The eye the same, except in tears—
How welcome those untrodden spheres!
⁠⁠       How sweet this very hour to die!
To soar from earth and find all fears
⁠⁠       Lost in thy light—Eternity!

II.

It must be so: 'tis not for self
⁠       ⁠That we so tremble on the brink;
And striving to o'erleap the gulf,
⁠⁠       Yet cling to Being's severing link.
Oh! in that future let us think
⁠⁠       To hold each heart the heart that shares,
With them the immortal waters drink,
⁠       ⁠And soul in soul grow deathless theirs!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru