Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт Бесплодные места, где был я сердцем молод, Анслейские холмы! Бушуя, вас одел косматой тенью холод Бунтующей зимы. Нет прежних светлых мест, где сердце так любило Часами отдыхать, Вам небом для меня в улыбке Мэри милой Уже не заблистать. Перевод А.А. БлокаМэри Энн Чаворт (1786—1832), дальняя родственница и юношеская любовь Байрона; в 1805 г. вышла замуж за Джона Мастерса (Musters). Чувство к Мэри Чаворт отразилось во многих стихотворениях Байрона. Брак оказался неудачным и завершился фактическим разводом супругов. Текст оригинала на английском языке Fragment Written Shortly after the Marriage of Miss Chaworth 1. Hills of Annesley, Bleak and Barren, Where my thoughtless Childhood stray'd, How the northern Tempests, warring, Howl above thy tufted Shade! 2. Now no more, the Hours beguiling, Former favourite Haunts I see; Now no more my Mary smiling, Makes ye seem a Heaven to Me. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |