«Прочь, Виги, прочь!..» Прочь, Виги, прочь! Прочь, Виги, прочь! Изменники вы – вот вы кто! Что воду в ступе зря толочь? Татарник наш зацвёл в полях. Блистали наши розы. Но Виги нам в июньский день Устроили морозы. Корона древняя в пыли, И, благосклонный к Вигу, Всех наших Вигов Сатана Себе запишет в книгу. И Церковь древняя слаба, И слабы наши Власти. Проклятье наше – подлый Виг. Надежды нет на счастье! Покуда дремлет наша месть, Король царит на троне. Он скоро зайцем побежит От праведной погони! Прочь, Виги, прочь! Прочь, Виги, прочь! Изменники вы – вот вы кто! Что воду в ступе зря толочь? 1789 © Перевод Евг. Фельдмана 20.07.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Долой отсюда, Виги! Цветенье наших алых роз, Татарник вечно юный – Всё смяли Виги, как мороз, Нагрянувший в июне. Долой отсюда, Виги! Долой отсюда, Виги! Не доверяем больше мы Лжецов и трусов клике! Честь наша древняя в пыли, Чёрт побери мерзавцев, Что, струсив, Вигам помогли У власти оказаться! Сколь тяжелы дела у нас, Не в силах рассказать я – Гнетёт отчизну Витов власть, Как тяжкое проклятье. Отмщенья страсть который год Погружена в дремоту, Но день придёт, народ начнёт На королей охоту. Долой отсюда, Виги! Долой отсюда, Виги! Народ не может доверять Лжецов и трусов клике! © Перевод В.М. Федотова Текст оригинала на английском языке Awa, Whigs AWA, Whigs, awa! Awa, Whigs, awa! Ye’re but a pack o’ traitor louns, Ye’ll do nae good at a’. Our thrissles flourish’d fresh and fair, And bonnie bloom’d our roses; But Whigs cam’ like a frost in June, And wither’d a’ our posies. Our ancient crown’s fa’en in the dust- Deil blin’ them wi’ the stoure o’t; And write their names in his black beuk, Wha gae the Whigs the power o’t. Our sad decay in Church and State Surpasses my descriving; The Whigs came o’er us for a curse, And we hae done with thriving. Grim vengeance lang has ta’en a nap, But we may see him wauken; Gude help the day when royal heads Are hunted like a maukin! Awa, Whigs, awa! Awe, Whigs, awa! Ye’re but a pack o’ traitor louns, Ye’ll do nae gude at a’. 1789 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |