Роберт Бернс (Robert Burns)


Капитанская Леди


	Встань и проводи
		Мужа встречь победе.
	Встань и проводи, 
		Будь Капитанской Леди.

Пушки бьют.
	Бьют барабаны грозно.
На мужнин труд
	Гляди, жена, бесслёзно.

Нам бы разбить
	Злого супостата.
Будем жён любить
	С восхода до заката.

	Встань и проводи
		Мужа встречь победе.
	Встань и проводи, 
		Будь Капитанской Леди!

1789

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Captain’s Lady


  O MOUNT and go,
    Mount and make you ready;
  O mount and go,
    And be the Captain’s Lady.

When the drums do beat,
  And the cannons rattle,
Thou shalt sit in state,
  And see thy love in battle.

When the vanquish’d foe
  Sues for peace and quiet,
To the shades we’ll go,
  And in love enjoy it.

  O mount and go,
    Mount and make you ready;
  O mount and go,
    And be the Captain’s Lady.

1789



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru