Роберт Бернс (Robert Burns)


Строки, написанные в доме священника в Лаудоне


Вокруг легла ночная мгла,
	Луна сверкала в вышине.
Защёлкал дрозд при свете звёзд,
	Роса сверкала на стене.

И хоровод водил народ,
	Пока петух не прокричал,
Пока мотив ¬– речитатив –
	«Детишки Эрвина» звучал.

1786

© Перевод Евг. Фельдмана
23.04.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Lines Written at Loudon Manse


THE night was still, and o’er the hill
  The moon shone on the castle wa’;
The mavis sang, while dew-drops hang
  Around her, on the castle wa’.

Sae merrily they danced the ring,
  Frae eenin’ till the cock did craw;
And aye the o’erword o’ the spring
  Was Irvine’s burns are bonnie a’.

1786



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru