Строки, написанные на чистом листе одной из книг мисс Ханны Мор, которую некая леди подарила Роберту Бернсу Подарок лестный – дружбы знак. С ним не забуду я никак Дарительницы милой. Творенье женщины – оно Мужчин и женщин заодно С великой славит силой. Ваш дар изыскан и красив, Не может быть и краше, Но отклоняю, неспесив, Я комплименты ваши. Сколь ярок Подарок От вас, такой прелестной! Я таю, Мечтаю О нашей Дружбе тесной! 1786 © Перевод Евг. Фельдмана 23.04.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Ха́нна Мор (1745-1833) – известная английская писательница и филантропка. – Примечание переводчика. Текст оригинала на английском языке Written on a Blank Leaf of One of Miss Hannah More’s Works, Which a Lady Had Given Him THOU flattering mark of friendship kind, Still may thy pages call to mind The dear, the beauteous donor: Though sweetly female every part, Yet such a head, and more-the heart Does both the sexes honour. She show’d her taste refined and just When she selected thee, Yet deviating own I must, For so approving me. But kind still I’ll mind still The giver in the gift; I’ll bless her and wiss her A Friend aboon the lift. 1786 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |