На смерть друга Скончался честный человек. Он правде присягал навек. Друзьям надежда всех надежд; Наставник молодых невежд; Был, как немногие, учён; Достойной жизнью увлечён. Коль есть тот свет, пускай сей муж Живет в кругу чистейших душ, А нет, так что же? – Наш кумир, Как мог, улучшил этот мир! 1783 © Перевод Евг. Фельдмана 22.03.1989 19.12.1997 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке On a Friend AN honest man here lies at rest, As e’er God with his image blest; The friend of man, the friend of truth, The friend of age, and guide of youth: Few hearts like his, with virtue warm’d, Few heads with knowledge so inform’d: If there’s another world, he lives in bliss; If there is none, he made the best of this. 1783 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |