Уильям Блейк (William Blake)


Искательнице успеха


Вся ее жизнь эпиграммой была,
        Тонкой, тугой, блестящей,
Сплетенной для ловли сердец без числа
        Посредством петли скользящей.

                           Перевод С.Я. Маршака


Текст оригинала на английском языке

* * *


HIS whole life is an epigram smart, smooth and neatly penn’d,	
Plaited quite neat to catch applause, with a hang-noose at the end.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru