Стихи, написанные после встречи с лордом Диром День двадцать третье октября Запомнил я благодаря Воспоминаньям гордым: В тот день в хоромах на холме В непринуждённой кутерьме Я пообедал с лордом. Я пил в компании писак, Я пил с попами, и впросак, Представьте, не попался. Вина я бочку опростал, Его со сквайрами хлестал И всё не нахлестался! Наш лорд – шесть футов, дивный рост! На всех, как будто с дальних звёзд, Глядел с высокой точки. Так снисходительно глядел. Как я гляжу на свой удел И собственные строчки. (Эх, если б Хогарта сюда!1 Нарисовал бы хоть куда Он Робина-поэта, Когда сей сельский остолоп Стучал ногами – топ-топ-топ! – По скользкому паркету.). Я встал тихонько у стены. За лордом я со стороны Следить украдкой начал. И видел я, и признаю: Он исключительность свою Ничем не обозначил. Того, кто всем владел окрест, Походка, мимика и жест Никак не выдавали. Хоть век в засаде я простой, Но пахарь честный и простой Быть проще мог едва ли! Наш лорд мне добрый дал урок, И я в тот день запомнил впрок, Что титулы не святы. Покуда честность – твой кумир, Тебя их милость, славный Дир, Готов принять, как брата! © Перевод Евг. Фельдмана 18.05.1997 20.01.1998 (ред.) Все переводы Евгения ФельдманаКомментарии Бейзил Уильям Дуглас-Гамильтон, лорд Дир (1764-1794). Учился в Эдинбургском университете. Жил у профессора Дугальда Стюарта. Бывал в гостях в загородном доме профессора в деревне Кэтрин в Эйршире. Именно там 23 октября 1786 г. произошла его встреча с великим поэтом. Для Бернса то был первый опыт общения с представителем шотландской аристократии. Лорд был либералом: приветствовал Французскую буржуазную революцию, выступал за проведение парламентской реформы. Написав восторженное стихотворение, Бернс нисколько не обманулся в сиятельном знакомце. – Примечание переводчика. 1. Эх, если б Хогарта сюда! – Хогарт, Уи́льям (1697-1764) – выдающийся мастер английский живописец и график, блестящий карикатурист. – Примечание переводчика. Текст оригинала на английском языке Lines on an Interview with Lord Daer This wot ye all whom it concerns, I, Rhymer Robin, alias Burns, October twenty-third, A ne’er to be forgotten day, Sae far I sprachled up the brae, I dinner’d wi’ a Lord. I’ve been at drunken writers’ feasts, Nay, been bitch-fou ‘mang godly priests, Wi’ rev’rence be it spoken! I’ve even join’d the honour’d jorum, When mighty Squireships of the quorum Their hydra drouth did sloken. But wi’ a Lord-stand out my shin; A Lord-a Peer-an Earl’s son, Up higher yet, my bonnet! And sic a Lord!-lang Scotch ells twa, Our Peerage he o’erlooks them a’, As I look o’er my sonnet. But O for Hogarth’s magic pow’r! To show Sir Bardie’s willyart glow’r, And how he star’d and stammer’d, When govin’, as if led wi’ branks, An’ stumpin’ on his ploughman shanks, He in the parlour hammer’d. I sidling shelter’d in a nook, An’ at his Lordship steal’t a look, Like some portentous omen; Except good sense and social glee, An’ (what surprised me) modesty, I marked nought uncommon. I watch’d the symptoms o’ the Great, The gentle pride, the lordly state, The arrogant assuming; The fient a pride, nae pride had he, Nor sauce, nor state that I could see, Mair than an honest ploughman. Then from his lordship I shall learn Henceforth to meet with unconcern One rank as weel’s another; Nae honest worthy man need care To meet with noble youthful Daer, For he but meets a brother. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |