Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Песня путника Ищем, странствуем, творим: Но златое где руно? Где Эллада или Рим? Прошлое - погребено. Древний <Арго> средь зыбей Не возникнет, хоть убей. Только пепел, только прах Пирамид, гробниц и рак! На древнейших алтарях - Допотопный дремлет мрак! Гасит Время искони Все священные огни. Так ужель мечте вослед Мы стремиться не вольны? И ужель получим свет Лишь от Солнца и Луны? То-то был бы изумлен Даже нехристь-фараон! Дудки! Время все берет, - Но и мы не простаки: С Временем спешить вперед Будем наперегонки - Пароход и паровоз Хроносу натянут нос! Были мы рабами все У Пространства с давних пор: Глядь - оно кладет шоссе Перед нами, что ковер! Ибо род людской не слаб - И владычит бывший раб. © Перевод Сергея Александровского (2005) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик. Текст оригинала на английском языке A Song of Travel Canadian Where's the lamp that Hero lit Once to call Leander home? Equal Time hath shovelled it 'Neath the wrack of Greece and Rome. Neither wait we any more That worn sail which Argo bore. Dust and dust of ashes close All the Vestal Virgin's care; And the oldest altar shows But an older darkness there. Age-encamped Oblivion Tenteth every light that shone. Yet shall we, for Suns that die, Wall our wanderings from desire? Or, because the Moon is high, Scorn to use a nearer fire? Lest some envious Pharaoh stir, Make our lives our sepulcher? Nay! Though Time with petty Fate Prison us and Emperors, By our Arts do we create That which Time himself devours-- Such machines as well may run 'Gainst the Horses of the Sun. When we would a new abode, Space, our tyrant King no more, Lays the long lance of the road At our feet and flees before, Breathless, ere we overwhelm, To submit a further realm! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |