* * * Старичок, проживавший на Тибре, Был калибром не больше колибри. Два щенка-шалопута, Увидав лилипута, Пообедали Старцем на Тибре. © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * There was an Old Man of Leghorn, The smallest that ever was born; But quickly snapped up he Was once by a puppy, Who devoured that Old Man of Leghorn. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |