Уильям Блейк (William Blake)


К Тирзе


Рожденный Матерью Земной
Опять смешается с Землей;
Став прахом, станет Персть равна —
Так что же мне в тебе, Жена?

Восстав из Спеси и Стыда,
Два Пола пали в Никуда;
Но Смерть до Сна низведена —
Два Пола встали после сна.

Мать Смертной Участи Моей!
Дарительница Всех Скорбей!
Замазала твоя слеза
Мне Ноздри, Уши и Глаза.

Мне косным сделала Язык.
На смерть я из Тебя возник!
Душа Голгофой спасена —
Так что же мне в тебе, Жена?

Перевод В.Л. Топорова


К Фирце

Рожденному в земную часть
Придется снова в землю пасть,
Чтоб встать однажды, не скорбя -
И что мне жено до тебя!

В Саду два пола расцвели,
Отбросив Стыд, - на гибель шли;
Но грешных пожалел Господь,
На труд и плач обрекший Плоть.

О Мать моих земных цепей
И горестной тюрьмы моей!
Меня ты заточила в склеп,
В котором я и глух, и слеп.

Ты рот забила мне землей -
И тяжек жребий мой земной!
Но спас меня Христос, скорбя -
И что мне жено до тебя! 

Перевод Сергея Степанова


К Тирзе

Кто смертным на земле рожден,
Тот будет в землю возвращен,
Для жизни чтоб восстать иной,
Но, Тирза, как мне быть с тобой?

Рожденная Стыдом и Спесью,
Плоть умирает с нами вместе,
Но Смерть – лишь Сон, и вот опять
Родится Плоть, чтоб вновь страдать.

Меня Ты бренным создала,
Сама на гибель обрекла,
Твоя притворная слеза
Сгубила слух мой и глаза.

Язык мой слабый онемел,
Я предан, горек мой удел.
От смерти спас меня Святой,
Но, Тирза, как мне быть с тобой? 

Перевод Галины Токаревой


Текст оригинала на английском языке

To Tirzah


Whate'er is Born of Mortal birth
Must be consumEd with the Earth,
To rise from Generation free:
Then what have I to do with thee?

The Sexes sprung from Shame and Pride,
Blow'd in the morn; in evening died;
But Mercy changed Death into Sleep;
The Sexes rose to work & weep.

Thou, Mother of my Mortal part,
With cruelty didst mould my Heart,
And with false self-deceiving tears
Didst bind my Nostrils, Eyes, & Ears,

Didst close my Tongue in senseless clay,
And me to Mortal Life betray.
The Death of Jesus set me free:
Then what have I to do with thee?



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru