Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) Просто выбери звезду Звезда, ты светишь – далека, чиста, прекрасна, высока, умеешь разгонять туман. Могу сказать наверняка: в ночи сияешь – только как? Ты задаёшь загадки нам. Звезда ты слышишь: говорю! Ну и тебе молчать не дам. Скажи, а я ведь повторю, и повторять я буду рад. И говорит звезда: «Горю». А сколько градусов жара по Фаренгейтовой шкале? И из чего же состоит твоё ядро? Звезда горит. Беседа оставляет след. И что-то всё же говорит звезда, не выходя из сфер, отшельник, как сказал бы Китс. Она, взирая сверху вниз, даёт нам высоты пример. И если выпадет тебе услышать брань и клевету, – ты просто выбери звезду. И сможешь устоять в толпе. Перевод Виты Штивельман Все переводы Виты Штивельман Текст оригинала на английском языке Choose Something Like a Star O Star (the fairest one in sight), We grant your loftiness the right To some obscurity of cloud – It will not do to say of night, Since dark is what brings out your light. Some mystery becomes the proud. But to be wholly taciturn In your reserve is not allowed. Say something to us we can learn By heart and when alone repeat. Say something! And it says "I burn." But say with what degree of heat. Talk Fahrenheit, talk Centigrade. Use language we can comprehend. Tell us what elements you blend. It gives us strangely little aid, But does tell something in the end. And steadfast as Keats' Eremite, Not even stooping from its sphere, It asks a little of us here. It asks of us a certain height, So when at times the mob is swayed To carry praise or blame too far, We may choose something like a star To stay our minds on and be staid. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |