Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…»


Джентльмен, проживавший в Герате,
На мужском выносил аппарате
	На гератский простор
	Двух больничных сестёр
И – вдобавок – больничного брата.

© Перевод Евг. Фельдмана
22.11.1987
23.05.2010 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a young man of Coblenz…”


There was a young man of Coblenz
Whose equipment was simply immense.
	It took forty-four draymen,
	A priest and three laymen
To carry it thither and thence.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru