Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Джентльмен, проживавший в Герате…» Джентльмен, проживавший в Герате, На мужском выносил аппарате На гератский простор Двух больничных сестёр И – вдобавок – больничного брата. © Перевод Евг. Фельдмана 22.11.1987 23.05.2010 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a young man of Coblenz…” There was a young man of Coblenz Whose equipment was simply immense. It took forty-four draymen, A priest and three laymen To carry it thither and thence. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |