Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Стала Мэри в часовне мочиться…»


Стала Мэри в часовне мочиться.
Пастор молвил: «Коль этой девице
	Даже Бог не помог
	Пересилить поток,
Бог не может – не должен сердиться!»

© Перевод Евг. Фельдмана
19.05.1985
2.12.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Ой! Приспичило в храме Ирине! 
Молвил поп: «Моросить на святыни
	Побудило Ирину
	Не безверье – урина.
Перед Богом Ирина – невинна!

© Перевод Евг. Фельдмана
25-26.04.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was a young lady named Alice…”


There was a young lady named Alice
Who peered in a Catholic chalice.
	The Padre agreed:
	’twas done out of need,
And not out of Protestant malice.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru