Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Раз охотник по имени Стах…»


Раз охотник по имени Стах
Бедных птах потревожил в кустах.
	Он не пел, не свистал,
	Он за сутки издал
Только два этих звука: «Бах! Бах!»

© Перевод Евг. Фельдмана
18.05.1985
25.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “There was an old man of Boolong…”


There was an old man of Boolong
Who frightened the birds with his song.
	It wasn’t the words
	That frightened the birds
But the horrible double ong-tong.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru