Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Пала грудь на роскошные груди…» Пала грудь на роскошные груди: Это Руди прижался к Гертруде. И уж так его с ней Переплёл Гименей, Что распутать не могут их люди! © Перевод Евг. Фельдмана 28-29.03.1988 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There once was a fellow named Brett…” There once was a fellow named Brett, Loved a girl in his shiny Corvette; We know it’s absurd, But the last we heard They hadn’t untangled them yet. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |