Неизвестный автор ( Anonymous)


Лимерик. «Как-то раз, посетивши Карибы…»


Как-то раз, посетивши Карибы,
Я весьма озадачен был, ибо
	Наступил на коня…
	И дошёл до меня
Женский вздох из-под туши: «Спасибо!»

© Перевод Евг. Фельдмана
16.03.1988
25.03.1988
20.03.2008 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Limerick. “It always delights me at Hanks …”


It always delights me at Hanks
To walk up the old river banks.
	One time in the grass
	I stepped on an ass
And heard a young girl murmur, “Thanks!”





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru