Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Как-то, в битвах любви закалённый…» Как-то, в битвах любви закалённый, Он к толстушке пришёл благосклонной, И уж так с ней, и эдак, И ещё напоследок Он сошёлся… в мечте воспалённой! © Перевод Евг. Фельдмана 17.03.1988 25.03.1988 22.03.2000 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “A brainy Professor named Zed…” A brainy Professor named Zed Dreamed one night of a buxom co-ed; He missed and he bussed her And otherwise fussed her, But the action was all in his head. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |