Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Жил поэт в нашем славном Дюнкерке…» Жил поэт в нашем славном Дюнкерке, Обожавший смотреть фейерверки. Как-то в праздник ракета Угодила в поэта… Жил поэт в нашем славном Дюнкерке! © Вольный перевод Евг. Фельдмана 24.10.1984 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a young man of South Bay…” There was a young man of South Bay, Making fireworks one summer day. He dropped his cigar In the gunpowder jar… There was a young man of South Bay! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |