Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Лицемерка сказала в тревоге…» Лицемерка сказала в тревоге: «Что ни кресло, то голые ноги. А уж если их ряд, Это полный разврат И в геенну – прямая дорога!» © Перевод Евг. Фельдмана 9.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There once was a spinster from Wheeling …” There once was a spinster from Wheeling, Endowed with such delicate feeling That she thought any chair Should not have its legs bare, So she kept her eyes fixed on the ceiling. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |