Эдвард Лир (Edward Lear)


* * *


Девице из Биаррица
Друдья предложили напиться…
	Чистейшей водицы! –
	Ну, как тут не злиться
Девице из Биаррица!

© Перевод Евг. Фельдмана
7-8.09.1985
село Десподзиновка 
Саргатского района 
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Итальянке прекраснейшей Бьянке
Как-то раз предложили на пьянке…
	Водицы из крана.
	Душевную рану
Нанесло предложение Бьянке!

© Перевод Евг. Фельдмана
8.09.1985
28.03.2000 (ред.)
25.02.2002 (ред.)
село Десподзиновка 
Саргатского района 
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


There was a young person in pink,
Who called out for something to drink;
	But they said, “O my daughter,
	There’s nothing but water!”
Which vexed that young person in pink.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru