Эдвард Лир (Edward Lear)


* * *


Молвил Старец по имени Тэд:
«На макушке хоть тысячу лет
	Простою – не беда, 
	Но дождусь я, когда
Покраснеет мой синий жилет!»

© Перевод Евг. Фельдмана
10.10.1987
22.08.2016 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


There was an old man of Port Grigor,
Whose actions were noted for vigour;
	He stood on his head  
	Till his waistcoat turned red,
That eclectic old man of Port Grigor. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru