* * * Жил да был Старичок с кочерёжкой. Он покрыл себя мраморной крошкой. Тех, кто крикнул: «Эй, чучело!» – В три погибели скрючило: Их Старик отлупил кочерёжкой! © Перевод Евг. Фельдмана 2.11.1987 г. Томск 17.04.2022 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * There was an Old Man with a poker, Who painted his face with red oker; When they said, “You’re a Guy!” He made no reply, But knocked them all down with his poker. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |