Эдвард Лир (Edward Lear)


* * *


Жил да был Старичок с кочерёжкой.
Он покрыл себя мраморной крошкой.
	Тех, кто крикнул: «Эй, чучело!» –
	В три погибели скрючило:
Их Старик отлупил кочерёжкой!

© Перевод Евг. Фельдмана
2.11.1987
г. Томск
17.04.2022 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker;
	When they said, “You’re a Guy!”
	He made no reply,
But knocked them all down with his poker.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru