Неизвестный автор ( Anonymous) На критиков-шекспироведов Ваши толкованья, ваши мнения – Помощь в пониманье мыслей гения, Но никто понять не в состоянии Ваши мненья, ваши толкования. © Перевод Евг. Фельдмана 21.01.2017 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке On the Shakespeare Critics ’Tis gen’rous M*****, in thee and thy brothers, To help us thus to read the work of others: Never for this, can just return be shown; For who will help us e’er to read your own? |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |