Неизвестный автор ( Anonymous) Клич народа Я слышу народа разгневанный клич. И горы, и небо посмел он достичь. Он реет над полем, врывается в рощи На праздник своей необузданной мощи. Он льётся рекою, он бьёт, как тараном, Неся на волнах обвиненье тиранам. Он глушит с размаха, он землю качает, Он сердце тирана в куски разрывает! W. H. C. © Перевод Евг. Фельдмана 15.07.1971 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке The Voice of the People ’Tis the voice of the people I hear it on high, It peals o’er the mountains — it soars to the sky; Through wide fields of heather, it wings its swift flight, Like thunders of heaven arrayed in their might. It rushes still on, like the torrent’s loud roar; And bears on its surges the wrongs of the poor. It’s shock like the earthquake shall fill with dismay, The hearts of the tyrants and sweep them away. W. H. C. The Northern Star, December 4, 1841 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |