Неизвестный автор ( Anonymous)


Сытый толстяк - после рождественского обеда


Да отвяжитесь, хохотушки!
Меня не стянете с подушки!
Куда вы тянете, свистульки?
Попрыгать? Фигушки и дульки!

Не мне – визжать и веселиться.
Я предлагаю разделиться:
Вам – кофе, тортики, варенье,
А мне – моё пищеваренье!

© Перевод Евг. Фельдмана
6.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Sated One


IMPROMPTU AFTER CHRISTMAS DINNER. PUNCH.

It may not be – go maidens, go,
Nor tempt me to the mistletoe;
I once could dance beneath its bough,
But must not, will not, can not, now!

A weight – a load within I bear;
It is not madness nor despair;
But I require to be at rest,
So that my burden may – digest!





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru