Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Леди Фáнтом с огромным талантом…» Леди Фáнтом с огромным талантом Завязала змеёныша бантом. «Не волнуйся, дитя, Развернёшься шутя, Коль не нравится выглядеть франтом!» © Перевод Евг. Фельдмана 23.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was an old lady of Herm…” There was an old lady of Herm, Who tied bows on the tail of a worm; Said she, “You look festive, But don’t become restive, You’ll wriggle ’em off if you squirm.” |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |