Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Запах газа, – он молвил. – Утечка…» «Запах газа, – он молвил. – Утечка. Непорядок… Зажгу-ка я свечку». Чирк! – Но не повезло: В тот же миг разнесло На семнадцать кусков человечка! © Перевод Евг. Фельдмана 11-12.09.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “Said a foolish householder of Wales…” Said a foolish householder of Wales, “An odor of coal-gas prevails.” She then struck a light, And later that night Was collected in seventeen pails. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |