Неизвестный автор ( Anonymous) Лимерик. «Вот беда! Мой двоюродный дядя…» Вот беда! Мой двоюродный дядя Одинаков с фасада и сзади. Наша мебель обычная Для него непривычная. – Я кладу его на́ пол – не глядя. © Перевод Евг. Фельдмана 22.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Limerick. “There was a fat man of Lahore…” There was a fat man of Lahore, The same shape behind as before. They did not know where To offer a chair, So he had to sit down on the floor. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |