Неизвестный автор ( Anonymous)


Дже́нет (Леди Мейсри)


Шотландская баллада

Сестра явилась на порог.
	От гнева – крýгом голова:
«Ты девкой грязною слывёшь,
	И это – общая молва!»

«О нет, я девкой не была,
	Не стану ею никогда.
Поверь, что мой не стоит грех
	Такого страшного суда!»

И брат явился на порог.
	От гнева – кругом голова:
«Ты девкой грязною слывёшь,
	И это – общая молва!»

«Гулящей девкой, говоришь?
	Неправда это, видит Бог!
Не столь велик проступок мой,
	Как преподнёс его подлог!»

И мать явилась на порог,
	От страшной вести чуть жива:
«Ты девкой грязною слывёшь,
	И это – общая молва!»

«Дитя под сердцем я ношу.
	Английский лорд – его отец.
Когда рожу, он обещал
	Фату, и кольца, и венец».

Отец явился на порог.
	От гнева – кругом голова:
«Ты девкой грязною слывёшь,
	И это – общая молва!»

«Дитя под сердцем я ношу
	И объявить хочу родне:
Английский лорд, любимый мой,
	Сказал, что женится на мне!»

И нянька старая пришла,
	Почти слепа от горьких слёз,
И вся дрожала в летний зной,
	Как не дрожала и в мороз.

Твой брат и батюшка тебе
	Костёр надумали сложить.
Чем я могу в последний раз
	Тебе, голубка, услужить?»

«Наймёшь ли ты за злато всё,
	Что у меня в шкатулке есть,
Гонца, чтоб в Англию донёс
	О бедной Дженет злую весть?»

«Найму, найму за злато всё,
	Что у меня в шкатулке есть,
Гонца, чтоб в Англию донёс
	О бедной Дженет злую весть!»

Без бродов и без переправ
	Гонец помчался напрямик,
Перед преградою любой
	Не отступая ни на миг.

До замка лорда добежал.
	Тревожить стражу не хотел,
А разогнался что есть сил,
	На стену птицею взлетел.
Пока открыли ворота,
	Пред лордом он предстать успел.

И перед лордом на одно
	Колено опустился он.
«Какие вести ты принёс?
	Чтó в них – прибыток иль урон?

В моих поместьях – наглый враг?
	Ответствуй, мне терпеть невмочь!
Ах, понял: Дженет родила!
	Кого же? Сына или дочь?»

«Твои поместья – при тебе,
	Беды напрасно не пророчь.
Любимая не родила
	Тебе ни сына и ни дочь.
Но поспеши на помощь ей:
	Промедлишь – горю не помочь!

Спеши, спеши, английский лорд!
	Костёр готовит ей родня.
И если не поможешь ты,
	Сгореть ей на закате дня!»

«Скорей! – в тревоге крикнул лорд, –
	Седлайте лучших трёх коней,
Чтоб мигом к Дженет донесли, –
	Я поспешить обязан к ней!»

«Старайся, конь мой вороной,
	Скорей до милой довези!»
И треть пути промчался конь, 
	Да вот беда – застрял в грязи!

«Каурый, ты не подведи!»
	Вторую треть пути покрыв,
На землю рухнул бедный конь,
	Не вынес бешеный порыв.

Последний конь был белый конь,
	И он скакал во весь опор,
И лорд примчал, когда уже
	Во всю горел-пылал костёр.

Влетел в костёр отважный лорд,
	Влетел, привстав на стременах,
И поцелуй запечатлел
	На чёрных замерших устах.

А после крикнул: «Ни к чему
	Теперь увёртки или ложь!
Признайся сам, кто учинил
	Такой неслыханный правёж!»

И брат казнённой отвечал:
	«Милорд, мы все перед тобой,
Кто Дженет наказал за грех
	И кто с тобою вступит в бой!»

«О Дженет! – крикнул грозный лорд, –
	Я отомщу твоей родне,
И за мучительную смерть
	Она сполна ответит мне!

И по убитым сыновьям
	Здесь будут многие скорбеть,
Здесь многим женщинам ещё
	Придётся нынче овдоветь!»

© Перевод Евг. Фельдмана
8-9.05.1982
10.05.1982 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Janet (Lady Maisry)


Scottish Ballad

In came her sister,
	Stepping on the floor;
Says, It’s telling me, my sister Janet,
	That you’re become a whore.

‘A whore, sister, a whore, sister?
	That’s what I’ll never be;
I’m no so great a whore, sister,
	As liars does on me lee.

In came her brother,
	Stepping on the floor;
Says, It’s telling me, my sister Janet,
	That you’re become a whore.’

‘A whore, brother, a whore, brother?
	A whore I’ll never be;
I’m no so bad a woman, brother,
	As liars does on me lee.’

In came her mother,
	Stepping on the floor:
‘They are telling me, my daughter,
	That you’re so soon become a whore.’

‘A whore, mother, a whore, mother?
	A whore I’ll never be;
I’m only with child to an English lord,
	Who promised to marry me.’

In came her father,
	Stepping on the floor;
Says, They tell me, my daughter Janet,
	That you are become a whore.’

‘A whore, father, a whore, father?
	A whore I’ll never be;
I’m but with child to an English lord,
	Who promised to marry me.’

Then in it came an old woman,
	The lady’s nurse was she,
And ere she could get out a word
	The tear blinded her ee.

‘Your father’s to the fire, Janet,
	Your brother’s to the whin;
All for to kindle a bold bonfire,
	To burn your body in.’

‘Where will I get a boy,’ she said,
	‘Will gain gold for his fee,
That would run unto fair England
	For thy good lord to thee.’

‘O I have here a boy,’ she said,
	‘Will gain gold to his fee,
For he will run to fair England
	For thy good lord to thee.’

Now when he found a bridge broken,
	He bent his bow and swam,
And when he got where grass did grow,
	He slacked it and ran.

And when he came to that lord’s gate,
	Stopt not to knock or call,
But set his bent bow to his breast
	And lightly leapt the wall;
And ere the porter could open the gate,
	The boy was in the hall,

In presence of that noble lord,
	And fell down on his knee:
‘What is it, my boy,’ he cried,
	‘Have you brought unto me?

‘Is my building broke into?
	Or is my towers won?
Or is my true-love delivered
	Of daughter or of son?’

‘Your building is not broke,’ he cried,
	‘Nor is your towers won,
Nor is your true-love delivered
	Of daughter nor of son;
But if you do not come in haste,
	Be sure she will be gone.

‘Her father is gone to the fire,
	Her brother to the whin,
To kindle up a bold bonfire,
	To burn her body in.’

‘Go saddle to me the black,’ he cried,
	‘And do it very soon;
Get unto me the swiftest horse
	That ever rade from the town.’

The first horse that he rade upon,
	For he was raven black,
He bore him far, and very far,
	But failed in a slack.

The next horse that he rode upon,
	He was a bonny brown;
He bore him far, and very far,
	But did at last fall down.

The next horse that he rode upon,
	He as the milk was white;
Fair fall the mare that foaled that foal.
	Took him to Janet’s sight!

And boots and spurs, all as he was,
	Into the fire he lap,
Got one kiss of her comely mouth,
	While her body gave a crack.

‘O who has been so bold,’ he says,
	‘This bonfire to set on?
Or who has been so bold,’ he says,
	‘Her body for to burn?’

‘O here are we,’ her brother said,
	‘This bonfire who set on;
And we have been so bold,’ he said,
	‘Her body for to burn.’

‘O I’ll cause burn for you, Janet,
	Your father and your mother;
And I’ll cause die for you, Janet,
	Your sister and your brother.

‘And I’ll cause mony back be bare,
	And mony shed be thin,
And mony wife be made a widow,
	And mony ane want their son.’





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru