Неизвестный автор ( Anonymous) Горе-изобретатель «Поскольку, сэр, ваш дивный самолёт На дне морском продолжил свой полёт, Вы потрудитесь над подводной лодкой, Что в небесах была б такой же ходкой!» © Перевод Евг. Фельдмана 16.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * As they fished his old plane from the sea The inventor just chortled with glee. “I shall build,” and he laughed, “A submarine craft, And perhaps it will fly. We shall see.” |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |