Стихи, написанные на чистом листе книги басен Джона Гея, принадлежащей молодой леди Поучать, удовольствие нам доставляя, На ошибки указывать, не оскорбляя, И удерживать нас от грехов и пороков, – Гей – вот истинный мастер подобных уроков. И заметьте: молчит он, но снова и снова Он животным, хитрец, отдаёт своё слово. Царедворцев клянут? Пусть ругают за это Говорящих животных, отнюдь не поэта! Здесь над леди смеются? – Но только не люди, А с животных – кто взыщет за их словоблудье? Ну, вот как обратиться к блистательной даме? Как вложить в её душу – души своей пламя? Хоть одну запусти ты неловкую фразу, Деликатное дело провалится сразу! Позабудь же, влюблённый, и страх свой, и трепет И вложи свою страсть в зарифмованный лепет, Потому что поэты для мира курьёзны, Их никто никогда не осудит серьёзно, И, стихи приравняв к болтовне обезьяны, Стихотворца не станут судить за изъяны! © Перевод Евг. Фельдмана 3-5.09.2019 Все переводы Евгения Фельдмана Джон Гей - английский поэт и драматург Текст оригинала на английском языке Verses Written upon a Blank Leaf in a Young Lady’s Gay’s Fables To please, and pleasing to amend us, To mark our faults, and not offend us; From vice the surest way of weaning; In fable Gay hath couch’d his meaning; And while the bard himself is mute, We’re told our foibles by a brute. Are courts condemn’d? — we own ’tis hard; But blame the brute, and not the bard. Are ladies lash’d? — ’twas ne’er intended; But brutes will talk, and who can mend it? Thus, if to some victorious dame, A lover longs to tell his flame, Yet fears that in a point so tender, His aukward Speeches may offend her; ’Tis best perhaps to watch his time, And pop his passion into rhyme; Which oft, you know, in our despite, The jingling Heliconians write: And how can mortals mend the matter, If muses chaunt, or monkeys chatter? |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |