* * * Жил да был некий Юноша в Бресте, Никогда не стоявший на месте. И задорно, и чётко Отбивал он чечётку В шляпе собственной тётки из Бреста. © Перевод Евг. Фельдмана 31.10.1987 г. Томск Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * There was an Old Man on a hill, Who seldom, if ever, stood still; He ran up and down, In his Grandmother's gown, Which adorned that Old Man on a hill. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |